Los traductores, creadores de cultura

28/04/2010

“Como un escritor, el traductor pone en contacto dos mundos diferentes”. Así definió el reconocido y premiado traductor y  escritor Mario Merlino (Argentina 1948-España 2009), miembro de la Junta de CEDRO durante varios años, el papel que desempeña el traductor en nuestra sociedad. Esta cita está extraída de uno de los artículos que escribió hace unos años para  nuestro Boletín Informativo, y en él se desprendía su profunda convicción de la necesidad de mejorar las condiciones profesionales de este colectivo.  

En CEDRO estamos convencidos de la necesidad de reconocer el trabajo  de los traductores  y su contribución al desarrollo y la diversidad cultural , como defiende precisamente hoy en El País Manuel Rodríguez Rivero en su artículo “El autor oculto”.

Pequeños grandes logros, como  mencionar de forma destacada su nombre junto al del autor y el editor en un libro, han ayudado a hacer más visible su trabajo , aunque también aquí quede camino que recorrer. Pero sin duda el momento más importante para  los traductores llegó con la ley de propiedad intelectual de 1987, en la que se les  reconocieron de manera inequívoca sus derechos como autores, en consonancia con la regulación internacional de derechos de autor.

A día de hoy, 3.446 de nuestros socios han traducido al menos una obra. Se trata de un colectivo importante, que también está representado en nuestra Junta Directiva, y con cuyas asociaciones profesionales colaboramos y desarrollamos acciones específicas para ellos: actividades de formación, servicios telemáticos o jornadas tan prestigiosas como las que se llevan a cabo todos los años en Tarazona. Además, los traductores  reciben de CEDRO derechos económicos por la reproducción de las obras sobre las que tienen derechos  (en los repartos de nuestra Entidad,  el valor autoral de cada obra traducida  se distribuye a partes iguales entre autor y traductor), y también se pueden beneficiar de las ayudas sociales y asistenciales.

Puentes entre culturas e idiomas,  nunca se encarecerá suficientemente el papel de los traductores. En CEDRO, desde luego, ocupan un lugar destacado, y reclamamos que  la sociedad sepa reconocer su labor.

Ver más comentarios
Gracias por el comentario, su comentario debe ser aprobado primero
Nuevo código

Os invitamos a comentar las entradas de nuestro blog.

Los comentarios están moderados, no aparecen en el blog de forma inmediata.

Se publicarán todos los comentarios salvo los que no tengan que ver con los temas tratados o contengan insultos o descalificaciones.

De acuerdo con lo establecido en la legislación vigente, le informamosque los datos que facilite serán tratados por CEDRO para poder tramitar su comunicación. Sus datos no serán cedidos a terceros, salvo obligación legal.

Usted cuenta con los derechos de acceso, rectificación, supresión, oposición, limitación al tratamiento y portabilidad, respecto de sus datos de carácter personal, así como con la posibilidad de revocar su consentimiento, pudiéndolos ejercitar por escrito a la dirección cedro@cedro.org, donde haga mención a su nombre, apellidos y dirección de correo electrónico. Para más información pinche en la Política de Privacidad.

comment-avatar