Los traductores también son autores

30/09/2021

Los traductores también son autores

Casi la mitad de los libros que se editan en España son de autores extranjeros que podemos leer gracias a la labor de un traductor. Sin estos intérpretes de la lengua no habríamos tenido acceso a obras de Shakespeare, Proust o Kafka. De una buena traducción depende, en muchas ocasiones, el éxito de una obra. Por todo ello, cada 30 de septiembre celebramos el Día Internacional de la Traducción.


Esta fecha, festividad de San Jerónimo, traductor de la Biblia y patrón de los traductores, fue declarada por la Organización de Naciones Unidas (ONU) en 2017. Con esta onomástica se quiere dar visibilidad a una labor fundamental en el oficio de la edición: la traducción.

Una presencia cada vez más visible

Aunque ahora ya sea habitual que en la portada de los libros y en la página de créditos se reconozca la autoría de la traducción, durante muchos años esta labor, fundamental para la difusión de la cultura, ha pasado totalmente desapercibida.  

Salvo que el traductor fuera ya un afamado escritor, literato o incluso crítico literario, en pocas ocasiones se destacaba en lugar visible su nombre, no hablemos ya de las reseñas publicadas en medios de comunicación o en las propias reseñas bibliográficas publicadas en revistas.

Por suerte, esta tendencia está cambiando y su voz se hace visible. En 1987 la Ley de Propiedad Intelectual reconoció sus derechos como autores, ajustándose así a la regulación internacional de derechos de autor. 

Activos en instituciones

Para ACEtt (Asociación Colegial de Escritores y traductores de España) una buena traducción supone rigor lingüístico y calidad literaria y, por este motivo, consideran importante el reconocimiento social y mediático de sus profesionales.

En CEDRO los traductores son una parte activa, además de formar parte de su junta directiva, también, como reconoce la ley, tienen sus derechos de propiedad intelectual como autores.

Retos a superar

En el programa «Creando que es gerundio», que CEDRO difundió en Radio 5 hace unos años, la traductora Amelia Pérez de Villar analizaba el último informe hasta la fecha sobre el valor de la traducción. A pesar de que las traducciones en España suponen el 35 % de las ventas de libros, este sector todavía tiene dos retos importantes que superar: unas tarifas más justas por su trabajo y una mayor visibilidad.

Son cuestiones que poco a poco mejoran y el reconocimiento de las Naciones Unidas impulsa el respeto a esta profesión fundamental para la educación y el desarrollo de todos los pueblos. Para la ONU «los idiomas desempeñan una función esencial en el desarrollo, al garantizar la diversidad cultural y el diálogo intercultural, y también en la consecución de la educación para todos y el fortalecimiento de la cooperación, la construcción de sociedades del conocimiento integradoras y la conservación del patrimonio cultural, así como en la movilización de la voluntad política para aplicar los beneficios de la ciencia y la tecnología al desarrollo sostenible». 

Sabías que…

- San Jerónimo fue un cura en el noreste de Italia que pasó a la historia por haber traducido al latín la mayor parte de la Biblia a partir de los manuscritos del Nuevo Testamento. También tradujo al griego parte del evangelio hebreo. Su lengua materna era el ilirio y estudió latín. Hablaba, además, griego y hebreo. Murió el 30 de septiembre del año 420 en las cercanías de Belén. 

- La Declaración Universal de Derechos Humanos ostenta el récord Guiness de ser el documento más traducido del mundo. Ha sido traducida a más de 500 lenguas. 

Ver más comentarios
Gracias por el comentario, su comentario debe ser aprobado primero
Nuevo código

Os invitamos a comentar las entradas de nuestro blog.

Los comentarios están moderados, no aparecen en el blog de forma inmediata.

Se publicarán todos los comentarios salvo los que no tengan que ver con los temas tratados o contengan insultos o descalificaciones.

De acuerdo con lo establecido en la legislación vigente, le informamosque los datos que facilite serán tratados por CEDRO para poder tramitar su comunicación. Sus datos no serán cedidos a terceros, salvo obligación legal.

Usted cuenta con los derechos de acceso, rectificación, supresión, oposición, limitación al tratamiento y portabilidad, respecto de sus datos de carácter personal, así como con la posibilidad de revocar su consentimiento, pudiéndolos ejercitar por escrito a la dirección cedro@cedro.org, donde haga mención a su nombre, apellidos y dirección de correo electrónico. Para más información pinche en la Política de Privacidad.

comment-avatar